-
1 Lunge
fi I. sich (Dat.) die Lunge ausschreien [aus dem Halse, aus dem Leibe schreien, brüllen] обораться, охрипнуть от крика. Man kann sich ja die Lunge nach dir ausschreien! Warum bist du denn nicht gleich gekommen?Ich habe mir bald die Lunge aus dem Halse geschrien, aber keiner hörte mich und kam helfen.2. sich (Dat.) (beinahe, bald) die Lunge aus dem Halse husten [laufen, reden, rennen] наизнанку выворачиваться от кашля, очень сильно кашлятьговорить до хрипотынабегаться до умопомрачения. Heute nacht habe ich mir bald die Lunge aus dem Halse gehustet, muß mich stark erkältet haben.Gestern habe ich mir bald die Lunge aus dem Halse geredet. Drei Vorträge habe ich hintereinander halten müssen.Bei diesem Wettkampf habe ich mir bald die Lunge aus dem Halse gerannt [gelaufen], kam aber doch nicht als erster ans Ziel.3. es auf [mit] der Lunge haben иметь слабые [больные] лёгкие, у кого-л. "лёгкие" (т.е. больные лёгкие). Er hat es auf der Lunge, darf keine schweren Arbeiten verrichten.Er muß jetzt Liegekuren machen, weil er es auf der Lunge hat.4. auf Lunge rauchen курить, сильно затягиваясь. Wenn du die Zigaretten nur immer auf Lunge rauchst, kriegst du noch mal Lungenkrebs.5. schone deine Lunge! пожалей голосовые связки (говори поменыиеУ. Schone endlich deine Lunge! Du kannst einem ja mit dem Gequassle allmählich auf den Wecker fallen!Schone deine Lunge! Er nimmt deine guten Ratschläge sowieso nicht ernst.6. eine gute Lunge haben иметь лужёную глотку.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lunge
-
2 Lunge
f =, -n анат.die eiserne Lunge — мед. искусственные лёгкие (установка, применяемая при операциях)eine gute Lunge haben — иметь хорошие ( здоровые) лёгкие; иметь сильный голосschone deine Lunge! — не кричи так громко!; пожалей своё горло!sich (D) die Lunge aus dem Leibe ( aus dem Halse) reden ( brüllen, schreien) — наговориться ( накричаться) до изнеможения; говорить ( кричать) без конца ( напрасно); охрипнуть от крикаsich (D) die Lunge aus dem Leibe rufen ( schreien) müssen — надорваться от крика (зовя кого-л.)es auf ( mit) der Lunge haben — разг. иметь слабые ( больные) лёгкие -
3 Brust
/: er hat eine gesunde [schwache] Brust у него здоровые [слабые] лёгкие. schwach auf der Brust seinа) иметь слабые лёгкие. Er ist schwach auf der Brust, aber zäh.б) шутл. иметь карманную чахотку (уст.), быть без денег [без гроша]. Er verdient nicht schlecht, ist aber immer schwach auf der Brust, es auf der Brust haben страдать бронхитом, иметь больные лёгкие. Seine Gefangenschaft hat ihn so mitgenommen, daß er es noch auf der Brust hat.Seit etwa einem Jahr hat Vater es auf der Brust. Aber er geht einfach nicht zum Arzt. Brust oder Keule? белое мясо или ножку (курицы вы хотите)? einen zur Brust nehmen изрядно выпить, "поддать".Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Brust
-
4 Lunge
f <-, -n> анат лёгкоеauf Lúnge [реже durch die Lúnge] ráúchen — курить взатяжку
Er hat es auf der Lúnge. разг — У него больные лёгкие. / Он страдает лёгочным заболеванием.
grüne [Grüne] Lúnge — зелёные лёгкие (о деревьях, кустарниках и т. п.)
éíserne Lúnge мед — искусственные лёгкие (аппарат искусственной вентиляции лёгких)
sich (D) die Lúnge aus dem Hals [Leib] schréíen разг — надрываться от крика
aus vóller Lúnge síngen [schréíen] — петь [кричать] во всё горло
-
5 schwach auf der Brust sein
прил.шутл. быть без денег, иметь больные лёгкие, иметь карманную чахотку, иметь слабые лёгкие, страдать карманной чахоткойУниверсальный немецко-русский словарь > schwach auf der Brust sein
-
6 haben
1. vtich habe zwei Hefte — у меня (есть) две тетрадиich habe das nicht — у меня этого нетsie haben ein Haus — у них есть дом, они владеют домомer hat viele Freunde — у него много друзейer hat einen Sohn — у него( есть) сын, он имеет сынаMißtrauen haben — питать недовериеdas Haus hat zwei Türen — в доме две двери, дом имеет две двериwieviel hat sie? — какое у неё состояние? (деньги и т. п.)er hat etwas — у него водятся деньжата, у него есть кое-какое имущество; он чем-то болен; он чем-то озабочен ( расстроен)er hat nichts — у него ничего нет; он беденer hat es dazu — у него есть на это средства, он может потратиться на этоwir haben's ja! — разг. деньги на это у нас найдутся!; это мы можем себе позволить!etw. bei sich (D) haben — иметь что-л. при себеich kann das nicht haben — диал. я не могу этого вынестиwir haben heute Freitag — сегодня пятницаden wievielten haben wir heute? - Wir haben heute den dritten März — какое сегодня число? - Сегодня у нас третье мартаder Brief hat kein Datum — на письме нет даты, в письме не указано числоich habe nichts dagegen — я ничего не имею противj-n zum Freunde haben — дружить с кем-л.er hat eine Schauspielerin zur Frau — он женат на актрисеes bequem haben — удобно устроитьсяdas Kind hat es gut ( schlecht) bei den Großeltern — ребёнку хорошо ( плохо) (живётся) у дедушки с бабушкойich habe es satt — мне это надоело, с меня этого хватитes mit j-m haben — разг. быть с кем-л. в (любовной) связи; враждовать с кем-л.er hat den Mund voll — у него полон ротer hat das Werk vollständig — предприятие полностью принадлежит емуwir haben die Last glücklich oben — разг. мы благополучно подняли грузsie hat Brot im Schrank liegen — у неё в шкафу лежит хлебich habe nichts zu lesen — мне нечего читатьer hat nichts zu beißen — ему нечего есть, у него в доме куска хлеба нетdie Frau hat ein Zimmer zu vermieten — (эта) женщина сдаёт комнату, у (этой) женщины сдаётся комнатаdas hat etwas auf sich — в этом что-то есть, это что-нибудь да значитdas hat nichts auf sich — это не имеет никакого значения; ничего, не бедаdas hat etwas für sich — это имеет свои положительные стороны; это неплохая мысльviel hinter sich haben — много пережитьer hat es ( hat's) in sich — это ему присуще, это у него в крови; его трудно раскуситьdieser Schrank hat es in sich — этот шкаф тяжелее, чем может показаться на первый взглядdiese Rechenaufgabe hat es in sich — эта (арифметическая) задача не так уж проста, как кажетсяetw. unter sich haben — ведать, заведовать, руководить чем-л.die Kasse unter sich haben — заведовать кассой2) получать; приобретатьdu sollst dein Geld morgen haben — ты получишь ( свои) деньги завтраda hast du das Buch — вот ( тебе) книгаwir haben das in der Schule nicht gehabt — разг. у нас в школе этого не было, в школе мы этого не проходилиdas werden wir gleich haben — сейчас это у нас получится; сейчас мы это узнаемich will das so haben — я хочу, чтобы это было именно такdas Buch ist hier nicht zu haben — книгу здесь получить ( приобрести) нельзя, здесь этой книги не имеетсяnoch zu haben sein — разг. быть свободным ( холостым); быть не замужемich habe das von meinem Vater — это я унаследовал от своего отца, это у меня от отцаvon dem Vortrag habe ich aber auch gar nichts gehabt — из (этого) доклада я абсолютно ничего не вынесich habe nichts davon — мне нет от этого никакой пользыhaben Sie's? — разг. всё в порядке?da hast du's! — разг. дождался своего! (о чём-л. неприятном), доигрался-таки!, достукался!da haben wir's!, da haben wir die Bescherung! ≈ ирон. вот тебе и на!, вот тебе раз!jetzt hab' ich's — разг. до меня дошло, теперь я понялhast du's? — ты нашёл это?; ты теперь понял?dafür bin ich nicht zu haben — я не желаю принимать участия в этомjetzt habe ich ihn — теперь я его поймал, теперь он в моих руках3) с zu + inf выражает долженствованиеwir haben noch ein Kilometer bis dahin (zu gehen) — нам ещё осталось пройти километрich habe (es) ihm zu verdanken, daß ich noch am Leben bin — я обязан ему жизньюich habe noch zu bemerken... — мне хотелось бы ещё отметить...das hat viel zu sagen — это говорит о многом, это очень важно4) с inf без zuSie haben gut fragen — вам легко спрашивать5)••was hat's denn für Not? — что за нужда в этом?, неужели это так необходимо?j-n zum besten haben — провести, одурачить кого-л.j-n herum haben — разг. убедить кого-л., привлечь кого-л. на свою сторонуj-m zum Narren haben — (по)смеяться над кем-л.hab' dich nicht so! — н.-нем. разг. не веди себя так (глупо)!; не важничай!, не задирай нос!die haben sich aber gehabt! — разг. ну и бранились ( ссорились) же они!es hat sich — разг. с этим всё покончено; дело плохоhat sich was! — разг. об этом не может быть и речи!; не тут-то было!; ничего подобного!ihn hat es — разг. он помешался; он влюблёнhat sich da was zu wundern! — ирон. есть чему удивляться!was hast du, was kannst du — опрометью, стремглав, что есть мочиwer will haben, der muß graben ≈ посл. без труда не вытащишь и рыбки из пруда; хочешь есть калачи, так не лежи на печи2.вспомогательный глагол, служащий для образования сложных временных форм; на русский язык отдельным словом не переводитсяnachdem die Mutter den Brief geschrieben hatte, trug ihn der Sohn auf die Post — после того как мать написала письмо, сын отнёс его на почту -
7 Plauze
f =, -n диал.1) лёгкоеer hat es tüchtig auf der Plauze — у него больная грудь( больные лёгкие)die Plauze halten — помалкивать, держать язык за зубами2) брюхоsich (D) die Plauze voll ärgern — кипятиться, яриться4) койка, кроватьauf der Plauze liegen — лежать в постели ( болеть) -
8 schwach
adj1) слабый, несильный; бессильныйdas schwache Geschlecht — слабый пол, женщиныZeichnen ist seine schwache Seite — рисование - его слабое место; рисование - его слабость ( пристрастие)schwach werden — ослабевать; терять силы2) слабый, нездоровый, хилыйschwach auf der Brust sein — иметь больные лёгкие; шутл. быть без денег, страдать карманной чахоткойschwach im Kopf sein — быть слабоумным ( глупым)3) слабый, некрепкий, лёгкий4) слабый, плохойein schwacher Musiker — слабый ( неважный) музыкант••sein Leben hängt an einem schwachen Faden — жизнь его висит на волоскеseine Beweise stehen auf schwachen Füßen — его доказательства мало убедительны -
9 es auf der Lunge haben
мест.анат. иметь больные лёгкиеУниверсальный немецко-русский словарь > es auf der Lunge haben
-
10 es mit der Lunge haben
мест.анат. иметь больные лёгкиеУниверсальный немецко-русский словарь > es mit der Lunge haben
-
11 lungenkrank
употр. в сочетанияхer ist lungenkrank — у него больные лёгкие, он страдает лёгочным заболеванием
Современный немецко-русский словарь общей лексики > lungenkrank
-
12 weich
a1) мягкий, гибкий; податливыйein wéícher Stoff — мягкая ткань
wéíches Ei — яйцо всмятку
wéíches Fleisch — нежное мясо
éíne wéíche Lándung — мягкая посадка / мягкое приземление
wéíche Knie háben* — 1) иметь слабые (больные) колени 2) разг трусить, бояться [до дрожи в коленках]
Durch séíne réíche Héírat hat er sich wírklich wéích gebéttet! — Женившись на богатой, он неплохо устроился!
2) мед лёгкий; не вызывающий зависимостьwéíche Drógen — лёгкие наркотики
3) мягкий, добрый, нежный, кроткийwéích wérden* — поддаваться, уступать (напр просьбам)
Er hat ein wéíches Gemüt. — У него отзывчивое сердце. / Он – добрый.
Da wird er wéích. — Это его слабое место.
4) мягкий, приятный (напр о звуке, о голосе)eine wéíche Bírne [éínen wéíchen Keks] háben* разг — быть глупым [придурковатым]
См. также в других словарях:
Лёгкие — I Легкие (pulmones) парный орган, расположенный в грудной полости, осуществляющий газообмен между вдыхаемым воздухом и кровью. Основной функцией Л. является дыхательная (см. Дыхание). Необходимыми компонентами для ее реализации служат вентиляция… … Медицинская энциклопедия
Легочник — лёгочник м. разг. Тот, у кого больные лёгкие. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Туберкулёз о́рганов дыха́ния — Туберкулез органов дыхания. Органы дыхания при туберкулезе (Туберкулёз органов дыхания) поражаются наиболее часто. В соответствии с принятой в нашей стране клинической классификацией туберкулеза различают следующие формы Т. о. д.: первичный… … Медицинская энциклопедия
Патологическая анатомия бактериальных детских инфекций — Среди бактериальных детских инфекций особое значение имеют дифтерия, менингококковая инфекция, коклюш и скарлатина. Содержание 1 Дифтерия 1.1 Этиология 1.2 Эпидемиология … Википедия
Хроническая обструктивная болезнь лёгких — Схематичное изображение ткани лёгких в норме и при ХОБЛ МКБ 10 … Википедия
Туберкулёз — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии. Туберкулёз … Википедия
Патологическая анатомия вирусных детских инфекций — Среди вирусных детских инфекций особое значение имеют корь, полиомиелит, эпидемический паротит, ветряная оспа и инфекционный мононуклеоз. Первые три относятся к РНК вирусным заболеваниям; ветряную оспу и инфекционный мононуклеоз вызывают ДНК… … Википедия
Менингит — Чистая культура Neisseria meningitidis. Окраска п … Википедия
Эмфизема лёгких — I Эмфизема лёгких патологическое состояние легочной ткани, характеризующееся повышенным содержанием в ней воздуха. Различают везикулярную (истинную) и прочие формы Э. л. (интерстициальную; викарную, старческую, врожденную локализованную Э. л.,… … Медицинская энциклопедия
ТУБЕРКУЛЁЗ — (Tuberculosis), инфекционная болезнь млекопитающих, птиц и человека, протекающая главным образом хронически и характеризующаяся образованием в различных органах типичных бугорков туберкулов, подвергающихся казеозному некрозу. Т. распространён… … Ветеринарный энциклопедический словарь
Калан — У этого термина существуют и другие значения, см. Калан (значения). Калан Калан у побережья северной Калифорнии … Википедия